|
Vorwort |
5 |
|
|
Inhaltsverzeichnis |
8 |
|
|
Die LiMA-Panelstudie (LiPS): Pilotierung einer Längsschnittuntersuchung zur Sprachentwicklung im Kontext von Mehrsprachigkeit |
10 |
|
|
1 Ausgangslage |
10 |
|
|
2 Theoretische Rahmungen und Forschungsstand |
13 |
|
|
2.1 Longitudinale Perspektive |
18 |
|
|
2.2 Produktive Sprachfähigkeiten |
20 |
|
|
3 Die LiMA-Panelstudie |
23 |
|
|
4 Die Beiträge zu diesem Band |
25 |
|
|
Literatur |
26 |
|
|
Die Messung produktiver Sprachfähigkeiten im Kontext von Mehrsprachigkeit: Die Herangehensweise in LiPS |
32 |
|
|
1 Einleitung |
32 |
|
|
2 Die Konzeption der Instrumente am Beispiel der deutschen Sprachversion |
36 |
|
|
3 Messung der produktiven sprachlichen Fähigkeiten im Russischen, Türkischen und Vietnamesischen |
47 |
|
|
3.1 Bildungssprachliche Elemente im Russischen |
50 |
|
|
3.2 Bildungssprachliche Elemente im Türkischen |
51 |
|
|
3.3 Bildungssprachliche Elemente im Vietnamesischen |
52 |
|
|
3.4 Die Vergleichbarkeit der Messungen von Sprachfähigkeiten in verschiedenen Sprachen |
54 |
|
|
3.5 Gesamtskalen: Sprachversion im Vergleich. |
54 |
|
|
4 Fazit und Ausblick |
56 |
|
|
Literatur |
57 |
|
|
Die vergleichende Messung produktiver sprachlicher Fähigkeiten in verschiedenen Alterskohorten |
63 |
|
|
1 Einleitung |
63 |
|
|
2 Altersspezifische Instrumente zur Messung von produktiven Sprachfähigkeiten |
65 |
|
|
3 Kriterien für den Vergleich von unterschiedlichen Messungen produktiver Sprachfähigkeiten |
70 |
|
|
4 Untersuchungsfrage |
71 |
|
|
5 Verwendete Daten |
72 |
|
|
6 Das Verfahren zur Prüfung der Messinvarianz |
74 |
|
|
7 Ergebnisse |
76 |
|
|
8 Diskussion |
79 |
|
|
9 Konsequenzen |
81 |
|
|
Literatur |
82 |
|
|
Die Selbsteinschätzung von Sprachfähigkeiten: Eine Skala zur differenzierten Erfassung |
86 |
|
|
1 Einleitung |
86 |
|
|
2 Ausgangspunkt: Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen |
90 |
|
|
3 Die LiPS-Skala zur Selbsteinschätzung von Sprachfähigkeiten |
92 |
|
|
4 Die Überprüfung der Skala zur Selbsteinschätzung von Sprachfähigkeiten |
99 |
|
|
4.1 Die Ergebnisse für die Subskalen und die Gesamtskala |
101 |
|
|
4.1.1 Hörverstehen |
101 |
|
|
4.1.2 Leseverstehen |
102 |
|
|
4.1.3 An Gesprächen teilnehmen |
103 |
|
|
4.1.4 Zusammenhängendes Sprechen |
104 |
|
|
4.1.5 Schreiben |
105 |
|
|
4.1.6 Zwischenfazit |
106 |
|
|
4.2 Die Sensitivität der LiPS-Skala für unterschiedliche Spracherwerbsstufen |
107 |
|
|
4.2.1 Die Ergebnisse der LiPS-Skala nach dem Aufenthalt in Deutschland |
108 |
|
|
4.2.2 Bewertung der Sensitivität der LiPS-Skala |
111 |
|
|
5 Die Prüfung der Skalengüte an der Teilstichprobe Zugewanderter |
112 |
|
|
5.1 Ergebnisse der Hauptkomponentenanalyse und der Itemanalyse |
113 |
|
|
5.2 Zusammenhänge der LiPS-Skala mit dem Wortschatztest |
114 |
|
|
6 Zusammenfassung der Ergebnisse |
115 |
|
|
Literatur |
118 |
|
|
Sprachgebrauch in Migrantenfamilien |
120 |
|
|
1 Einleitung |
120 |
|
|
2 Daten und Instrumente |
126 |
|
|
2.1 Datengrundlage |
126 |
|
|
2.2 Indikatorvariablen zur Schätzung familialer Sprachgebrauchsprofile |
126 |
|
|
2.3 Merkmale der familialen Herkunft |
126 |
|
|
3 Typen des Sprachgebrauchs in Migrantenfamilien |
128 |
|
|
3.1 Deskriptive Verteilungen der Indikatorvariablen |
128 |
|
|
3.2 Beurteilung der Modellgüte |
130 |
|
|
3.3 Itemprofile der Sprachgebrauchstypen in Migrantenfamilien |
132 |
|
|
4 Zusammenhänge mit familialer Herkunft |
135 |
|
|
5 Diskussion |
142 |
|
|
Literatur |
145 |
|
|
Schreiben und Lesen in der Herkunftssprache Russisch: Ergebnisse der Panelstudie zum Erwerb literaler Fähigkeiten bei russisch-deutschen bilingualen Kindern |
149 |
|
|
1 Einleitung |
149 |
|
|
2 Die Ru-LiPS_laut-Studie |
151 |
|
|
3 Überblick über Graphem-Phonem-Korrespondenzen und orthografische Prinzipien im Russischen |
153 |
|
|
4 Schreibkompetenzen in der Herkunftssprache Russisch: Orthografie |
156 |
|
|
4.1 Forschungsstand und Forschungsfragen |
156 |
|
|
4.2 Ergebnisse |
158 |
|
|
4.2.1 Wahl des Schriftsystems |
158 |
|
|
4.2.2 Erwerb der Graphem-Phonem-Korrespondenzen im Russischen |
160 |
|
|
4.2.3 Klassifikation der abweichenden Schreibungen |
164 |
|
|
4.2.3.1 Übernahme von lateinischen Graphemen |
165 |
|
|
4.2.3.2 Intrasystematische Substitution kyrillischer Grapheme |
166 |
|
|
4.2.3.3 Auslassung, Umstellung oder Hinzufügung kyrillischer Grapheme |
167 |
|
|
4.2.3.4 Verstöße gegen das morphologische Prinzip der russischen Rechtschreibung |
168 |
|
|
4.2.3.5 Verstöße gegen das historische Prinzip der russischen Rechtschreibung |
170 |
|
|
4.2.3.6 Verstöße gegen das phonetische Prinzip der russischen Rechtschreibung |
171 |
|
|
4.2.4 Überblick über die Häufigkeit der Typen orthografischer Abweichungen im Korpus |
171 |
|
|
4.3 Fazit Orthografische Kompetenzen in der Herkunftssprache |
172 |
|
|
5 Lesekompetenz in der Herkunftssprache Russisch: lautes Lesen |
174 |
|
|
5.1 Forschungsstand und Forschungsfragen |
174 |
|
|
5.2 Ergebnisse |
177 |
|
|
5.2.1 Lesegeschwindigkeit |
177 |
|
|
5.2.2 Verzögerungen |
179 |
|
|
5.2.3 Textabweichungen |
181 |
|
|
5.2.4 Fazit Lautes Lesen |
183 |
|
|
6 Vergleich der Kompetenzen im Lesen und Schreiben |
184 |
|
|
6.1 Fragestellung |
184 |
|
|
6.2 Ergebnisse |
185 |
|
|
7 Fazit |
192 |
|
|
Literatur |
195 |
|
|
Englisch als weitere Sprache im Kontext herkunftsbedingter Mehrsprachigkeit |
199 |
|
|
1 Einleitung |
199 |
|
|
2 Das Englische im Verhältnis zum Deutschen, Russischen, Türkischen und Vietnamesischen |
201 |
|
|
3 E-LiPS: Datengrundlage und Forschungsdesign |
204 |
|
|
4 Fallstudien |
206 |
|
|
4.1 Verwendung von Artikeln |
206 |
|
|
4.2 Subjekt-Verb-Kongruenz |
209 |
|
|
4.3 Wortstellung |
210 |
|
|
5 Zusammenfassung und Ausblick |
213 |
|
|
Literatur |
214 |
|
|
F-LiPS: Französisch als L3 im Kontext herkunftsbedingter Mehrsprachigkeit |
217 |
|
|
1 L3-Erwerb |
218 |
|
|
2 Französisch als Fremdsprache im Kontext der LiMA-Panelstudie |
220 |
|
|
2.1 Französisch vs. Deutsch |
220 |
|
|
2.2 Französisch vs. Russisch |
223 |
|
|
2.3 Französisch vs. Türkisch |
224 |
|
|
2.4 Französisch vs. Vietnamesisch/Mandarin-Chinesisch |
226 |
|
|
2.5 Forschungsfragen |
227 |
|
|
3 Fokus Morphosyntax: Artikelverwendung bei Französischlernern mit HS Russisch |
228 |
|
|
4 Fokus Aussprache |
232 |
|
|
4.1 Sprachrhythmus bei Französischlernern mit HS Türkisch bzw. Chinesisch |
232 |
|
|
4.2 Produktion von Verschlusslauten bei Französischlernern mit HS Chinesisch |
237 |
|
|
5 Zusammenfassung und Ausblick |
239 |
|
|
Literatur |
240 |
|
|
Auf dem Weg zu einer digitalen Forschungsumgebung: Die Entwicklung spezieller Werkzeuge für das Projekt- und Datenmanagement |
244 |
|
|
1 Einleitung |
244 |
|
|
2 Vorgehensweise und Umsetzung |
245 |
|
|
2.1 Situationsanalyse und Anforderungsprofil |
246 |
|
|
2.2 Prozessanalyse |
247 |
|
|
2.3 Modellierung |
248 |
|
|
2.4 Implementierung |
250 |
|
|
3 Diskussion |
258 |
|
|
4 Fazit |
260 |
|